Tuesday, September 27, 2016

Making the kids play Ukulele ウクレレを子どもたちに引かせる



Imai san was nice enough to give me a ukulele. I'm very bad at making music, but I love to nonetheless. This week, I thought it would be fun to let the kids try it out, and taught them to play "The Itsy Bitsy Spider," which only has two chords. The kids who came to English Conversation also got to try it. Some students absolutely didn't want to try it, some wanted to after their friends had gone first, and one little four-year old wanted to try it so much he demanded a second sing-through! Who knew such fun things were happening in the library? You should definitely come check out English Conversation, Tuesdays at 6:00 in the library, and swing dance lessons, Mondays at 6:00 in the Hidaka library!

今井さんは最近優しくウクレレをくれました。下手草なのに、楽器を弾くのは大好きです。今週、子供たちを引かせるのは楽しいかなと思いました。それから、The Itsy Bitsy Spider という歌は二つのコードしかありませんから教えてみました。英会話に来た子供も引かせました。ある子どもは絶対にやってみたがっていなくて、ある子どもは友達がやってから少しやってみたがって、ある四歳の子がすごくやりたくて二回謳わせました。こんな素敵な事は図書館だ行っているか知りましたか?火曜日の六時、英会話があって、月曜日の六時スイングダンス教室を教えますから、興味があれば来てください!

Sunday, September 25, 2016

Fishing 釣り

On Saturday I was invited to go fishing!  Of the cool breeze, gentle sea, warm smiles and unencumbered laughter I experienced, how could my words possibly do any justice? TvT

土曜日、釣りに誘われて頂きました。その時の涼しい風、優しい海、温かい笑顔、自然な笑い、すべたは言葉で説明できないほど大事な経験でした。TvT

Thursday, September 22, 2016

Medaka Festival メダカ祭り

I went to the Medaka Matsuri on Thursday. It was a fair celebrating tiny, minnow-like fish that are fried and eaten like a crunchy topping. The festival was full of artisan crafts as well as food and sweets. I caught bugs with some kids and they took a picture of me as Mohei the Ninja. We had a disagreement over whether me walking back to the festival when they were busy digging in the dirt counted as "escaping" or whether you had to run to escape someone. 

木曜日にメダカ祭りへ行きました。その祭りは面白い作りものもおいしい食べ物もいっぱいでした。子供と一緒虫を捕まえてモヘイの後ろに隠れました。『逃げる」というのは、子供たちが忙しく虫を捕まえている間歩いて祭りに戻ること、それとも、誰かから走るのが必要な事か喧嘩しました。

Tuesday, September 20, 2016

Sports Festival 運動会


I went to my first Japanese sports festival at Hidaka Junior High and my second at the Kamo school. After this are the Nozu and Kusaka festivals. Sports festivals are such events in Japan! The games looked like a lot of fun, and the kids exercised so much. I don't think it would be possible to get 12 American middle schoolers to jump rope at the same time.

At the Hidaka sports festival the sensei dressed up as obake to surprise the children. I dressed up as Dracula, and tried my best to make the kids laugh with my patented "vampire walk." I wonder if they found it scary, though...

初めて日本の運動会に行きました。最少は日高中学校と加茂学校でした。これからは能増小学校と日下小学校です。楽しみにしています。日本の運動会はビックリしたほど立派なエベントですよね。子供がよく頑張って、ゲームが素晴らしい楽しそうでした。アメリカで、同時に12人の子どもに縄跳びを飛ばせるのは無理と気がしますが。。。

日高中学校で、先生達はお化けのコスチュームを着て子供たちを驚かせようとしました。私はドラックラのようにき着飾って、私の特別な吸血鬼の歩き方で子供を笑わせようとしました。でも、面白くなくて怖かったかどうかわかりませんね。

Thursday, September 15, 2016

New ALT エリックの自己紹介


Hello, my name is Eric. I’m Hidaka’s new ALT and this is my first year in Japan. I am happily getting used to Hidaka, even the September heat! Many things about Hidaka are pleasantly surprising. I didn’t realize the Niyodo River would be so close, and so pretty. I swim in it almost every day. I was told that Kochi people would be kind, but did not know everyone from store workers to neighbors to children would welcome me, greet me, and be so eager to help me. It’s a little different from crowded Chicago, my hometown. My first few classes have been a lot of fun. The children all work hard, enjoy themselves, and seem to like English a lot! They’re quite good at English as well. That must be thanks to their teachers and the previous ALT, Donald Smith. I have enjoyed meeting many new people at Hidaka’s summer festivals. My favorite so far was the festival where we ran on tatami over the Niyodo River. It was harder than I thought, but it was an honor to be cheered on and get to cheer my fellow competitors. I will always treasure that memory, until I am an old person in a rocking chair. It’s nice to meet you all!

Eric

こんにちは、エリックと申します。私は日高村の新しいALT(外国語指導助手)です、そしてこれが私にとって日本での最初の年になります。日高村での生活にはうまく馴染んでいます、この九月の暑さも大丈夫!日高村に来て嬉しいビックリがたくさんあります。仁淀川がこんなに近くにあって、こんなにきれいだとは理解していませんでした。ほとんど毎日泳ぎに行きますね。それから高知の人々は親切だと聞いてはいましたが、店員さんから近所の人や子供たちまで、みなさんが歓迎してくださったり、挨拶してくれたり熱心に手伝ってくださるとは知りませんでした。私の郷里の、人の混み合ったシカゴとはちょっと違いますね。初めての授業はとても楽しかったです。子どもたちはみんなすごく勉強していて、楽しんでやっていて、とても英語が好きみたいですね!英語の能力はとてもいいですよ。先生たちと前のALTだったドナルドスミスさんのおかげでしょう。日高村の夏の祭りでたくさんの人々に会うのは楽しかったです。一番のお気に入りは仁淀川に浮かべた畳の上を走る祭りでした。思っていたより難しかったですが、声援をもらったり、仲間の競争相手に声援を送ったりするのは光栄なことでした。いつまでもその思い出を大切にします。みなさん、よろしくお願いします!

エリック

Monday, July 18, 2016

Adieu 別れ



I had many a great experience in Hidaka Village. My time here was a rigorous and deeply educational affair throughout: I accomplished my plan of studying Japanese grammar and vocabulary nightly; I took the N3 of the Japanese Language Proficiency Exam; and I became able to talk to many of my fascinating co-workers in Japanese. The more and more I study Japanese, the more I feel as if I understand nothing about it, but because I relish in learning new things, it’s quite absorbing. If I can learn to speak grammatically correct, I’ll be able to convey my unvarnished thoughts, give apposite retorts to queries, and use precise yet natural phraseology in conversation; ergo, I plan to continue my Japanese studies upon my homecoming.
Experiencing everyday school life in Japan was delightful. We had many fun classes together, teachers and students alike. Due to their English coursework, the English of students from the schools of Hidaka Village, as well as Kamo Elementary and Junior High, has improved immensely. After I’m gone, students will continue with their English education, and I hope that their English level will continue to improve exponentially.Though I will miss living in Hidaka, we must continue to do our best on our respective paths.Thank you for two years of growth and personal realization.


私は、日高村で、物凄い経験をさせていただきました。毎晩日本語の文法や語彙などを復習するコースを終了することをできたし、三級の日本語能力試験を受けたり、それに個性溢れた仲間と日本語で話せるようになったりしたので、大変勉強になりました。日本語は勉強すればするほど分からないという感じがありますが、新しい物事を学ぶのが楽しいので、結構興味津々です。私は、日本語を文法的に正確に話せるようになれば、会話の時に、本当の思いや適切な返事などを伝えたり、的確で自然な言い回しを使うことができるようになるので、帰国後も勉強し続けるつもりです。

日本での学校生活を経験でき、素晴らしいと思いました。生徒さんや先生方などととても楽しい授業をたくさん経験することが出来ました。本当に日高村小中学校と加茂小中学校の生徒の皆さんは、これまでの英語の授業を通して、英語が上手になりました。私は帰国しますが、これからも、生徒さんが英語を勉強しつづけて、皆さんの英語力がレベルアップすることを望んでいます。日高村の皆さんと会えなくなるので、寂しくなりますが,お互いに一生懸命頑張りましょう。自分自身成長し、色んな気づきを得ることができた二年間でした。どうもありがとうございました。  翻訳の改訂と修正下元伸博と松岡律子

Friday, June 10, 2016

English Class Jaunt: A Day Trip by Car through Kochi 英会話クラスの高知日帰りドライブの旅行

The students from my English Conversation class took me on a driving trip around Kochi for the day. Since I have an interest in perusing old books written using historical kana orthography, we first went to a bookseller that specializes in old Japanese books. Afterward, we went to see the bronze statue of Sakamoto Ryoma in Katsurahama, also taking some time out to visit the nearby aquarium there. Next, we went to the Kochi Ryoma airport for lunch. After that, we went to the Noichi Zoo and saw a plethora of different animals. While on our way back home, we spotted a car flipped on its side in the middle of the street. We, along with other pedestrians, helped the passenger and driver out of the wreck, and flipped the car right-side up. Everyone was relieved that both driver and passenger were safe and unharmed. It was a hot and humid day and all of us were exhausted afterward, but it was a wonderful adventure. Thank you so much, English class!



英会話の生徒の皆さんが、私を、日帰りで、高知を巡るドライブに連れて行ってくれました。私は、歴史的仮名遣で書かれた古い本を繙く趣味があるので、古書を専門に扱っている本屋に最初に行きました。その後、桂浜へ坂本龍馬銅像を眺めに行きました。近くの水族館も訪ねる時間を取りました。次に、高知龍馬空港へ昼食に行きました。それから、野市動物公園へ行き、色んな動物をたくさん観ました。日高村に帰っている最中に、道の真ん中で横転している車を遭遇しました。私達は、他の通行人と、協力して壊れた車から運転手と同乗者を助け出し、車を正しい方向に戻しました。私達は、運転手と同乗者が無事で怪我もなかったので安心しました。その日はとても暑かったし、湿気もあったので、とても疲れました。けれど、楽しい一日となりました。英会話の生徒の皆さん、本当にありがとうございました! 翻訳の改訂と修正下元伸博